contrACultura

Diario Digital ContraPunto

San Salvador, 22 de Abril de 2017
Imprimir

Una plática entre kumpawan

nahuats

Sobre el posicionamiento del náhuat como lengua materna de los pipiles

Por Ana Virginia Guardado

SAN SALVADOR - Una conversación entre amigos (kumpawan en náhuat) se llevó a cabo el 18 de julio entre miembros del colectivo Tzuntecun Ejecat y tres nahuablantes de Santo Domingo de Guzmán, que viajaron hasta el centro cultural de la embajada de México en El Salvador para hablar sobre la importancia del rescate de la lengua náhuat y compartir su experiencia en la difusión de la misma.

Antonia Ramírez, Paula López y Genaro Ramírez fueron los principales interlocutores del conversatorio denominado “Nawat: hablar armonioso –lengua y literatura-“, realizado en homenaje a Marcelino Galicia Fabián, un reconocido nahuablante de Tacuba fallecido dos semanas atrás.

“Queremos posicionar el náhuat como lengua materna de los pipiles, de nuestras abuelas y nuestros abuelos. Y queremos posicionar también a los nahuablantes”, expresó el integrante del colectivo, Eric Doradea, secundado por Genaro, quien destacó que “muchas instituciones quieren apoyar el idioma, pero no al nahuablante”. “Cuando muere el que habla se acabó el idioma”, aseguró Genaro.

El caso del homenajeado ejemplifica lo expresado por Ramírez. Galicia, a pesar de ser reconocido como “un gran depositario de este conocimiento ancestral, no solo a través de la lengua, sino a través de los pitos de carrizo, de la danza, del canto”, falleció a los 104 en condiciones precarias.

En ese sentido, Genaro afirmó que, de 1993 a la fecha, la población nahuablante de Santo Domingo de Guzmán ha disminuido en dos terceras partes. Según Ramírez, en el municipio de Sonsonate, también conocido como Witzapan, solo quedan 53 personas que hablan el náhuat, la mayoría mayores de 70 años.

El náhuat tiene que florecer

El conversatorio contó con una intervención vía Skype del lingüista Rafael Lara Martínez, quien exhortó a la Secretaría de Cultura a reconocer la cosmovisión náhuat, dedicándole una sala en el Museo Nacional de Antropología con el nombre Filosofía y Literatura Náhuat.

“Creo que nuestro museo de antropología debería reconocer que la lengua náhuat tiene una visión del mundo muy particular, que está a la par de la literatura universal”, dijo. Para Lara Martínez, la estructura y la temática de los relatos nahua pipiles tiene muchas similitudes con las de La divina comedia de Dante y Pedro Páramo de Juan Rulfo. “Es una libre fantasía, el indígena comienza a hablar e inventa un mundo propio”, afirmó.

Actualmente existen iniciativas para el rescate de la lengua como las Cunas Náhuat en las que Antonia Ramírez y Paula López, junto con otras nahuablantes, dan clases a niños de 3 y 5 años que son llevados diariamente por sus padres para que aprendan el idioma.

López habla náhuat desde pequeña y ha colaborado en importantes esfuerzos para la recuperación del idioma, como la investigación sobre la lengua náhuat del Premio Nacional de Cultura, Jorge Lemus –de quien fue empleada doméstica-, y las conversaciones para el curso de náhuat audiovisual Mukaki! (¡se oye!), del lingüista Allan King. Este último puede ser encontrado en Youtube con el mismo nombre.

El Mukaki! es utilizado por el colectivo Tzuntecun Ejecat, o Cabezas de Viento, quienes a través del Proyecto YEI han creado círculos de estudio de la lengua Nawat, denominados Caracoles Nawat.

Compartir

Comentarios   

 
0 #3 Danilo Vásquez 12-06-2014 01:38
Me parece un esfuerzo loable, igual debe hacerse con el LENCA TAULEPA, ya que hablamos de un país con dos naciones, divididas por la frontera cultural llamada, RIO LEMPA. Los Managuara tenemos toda una cosmovisión y un sistema para desarrollar genial, que bien sería mejor o igual que el Anarquismo entendido desde la libertad con dignidad.
Citar
 
 
0 #2 Jose O. Alvarenga 04-08-2013 23:06
Que maravilloso trabajo! En este sentido se lograria rescatar el patrimonio de nuestros ancestros y comprende todavia el Nahuatl la obra linguistica materna que, segun se sabe por lo poco recuperado hasta hoy, de ser tan hermosa, bien escrita y elegantemente expresada. Aplaudo el proyecto y un ejemplo a seguir seria la lengua Guarani en el Paraguay oficializada a la par del Castellano.
Citar
 
 
0 #1 Alexandro Tepas Lapa 12-08-2012 03:50
Me dá alegria que se hagan esfuerzos, pero me llena de mucha tristeza que el amo se lleve los meritos y los premios por el hecho de explotarle el conocimiento a los serivientes nativos, identico es el caso de Maria de Baratta.
Citar
 

Escribir un comentario

Norma de uso obligatoria

  • Los comentarios tienen que referirse al tema publicado
  • No se publicarán comentarios fuera de la ley local (difamaciones)
  • No está permitido el lenguaje soez ni ataques personales
  • Reservamos el derecho de eliminar comentarios inapropiados
  • Comentarios breves, no más de 20 líneas
  • No publicaremos anónimos ni falsas identidades

Aclaramos que no publicamos comentarios automáticamente

La opinión de los lectores, no es la de contrACultura


Código de seguridad
Refescar